Article de
https://www.vice.com/fr_ca/article/dpkxwk/la-petite-histoire-du-doublage-en-joual
https://www.vice.com/fr_ca/article/dpkxwk/la-petite-histoire-du-doublage-en-joual
Il faut avoir grandi avec le doublage de films pour ne pas trouver la pratique étrange. Pour les Québécois, accepter que les Américains parlent français au cinéma fait partie de la suspension consentie de l'incrédulité, au même titre que les personnages qui n'ont jamais besoin d'aller aux toilettes.
Le Québec fait plutôt exception en la matière : les « petits marchés » recourent d'habitude aux sous-titrages des films étrangers. Mais, même s'ils sont plus chers à réaliser et parfois un peu bizarres, il y a des raisons d'être attaché aux doublages. Ce sont des capsules temporelles des mœurs, des tabous et de la langue d'une époque.